Починаючи з 2024 року, кваліфікація «Викладач японської мови» стане національною кваліфікацією. Агентство у справах культури 2019 року «Звіт про підготовку та розвиток персоналу для викладання японської мови» (Переглянуте видання)"""розділяє «Якості та здібності, необхідні для підготовки вчителів японської мови» на три категорії""": знання, навички та ставлення. Хоча знання та навички можна отримати через навчання в класі та практичне тренування, як набути «ставлення»?
«Ставлення» тут означає спосіб мислення, який «передбачає взаємну повагу до мови та культури та прагне зрозуміти передумови та поточну ситуацію учнів». Подолання проблем, що виникають в освіті японською мовою, вимагає не лише знань та навичок, а й ставлення, а наявність власного «погляду на освіту японською мовою» призводить до ставлення.
Ця книга містить «кейси», які моделюють поширені проблеми в освіті японською мовою, а потім роздуми над ними через «практичні завдання». Хоча проблеми дуже різноманітні, такі як стосунки з учнями та колегами, і на багато з них може бути важко відповісти, практичні завдання, засновані на «моделі ALACT», допоможуть вам глибше зрозуміти ці проблеми. Висловлюючи свої почуття та взаємодіючи з різними думками через діалог з оточуючими, ви отримаєте чіткіше розуміння власної точки зору на освіту японської мови.
Цей робочий зошит, безсумнівно, буде корисним не тільки для тих, хто прагне стати викладачами японської мови, або для тих, хто тільки починає, але й для вчителів, які зараз беруть участь у підготовці викладачів японської мови, та досвідчених викладачів японської мови.
[Зміст]
Розділ 1: Я як вчитель японської мови
Випадок 01: Сказати, що мені 30 років
Випадок 02: Перевтомився під час педагогічної практики!?
Справа 03: Чи є викладання японської мови жіночою професією?
Справа 04: Отримання досвіду роботи перед тим, як стати викладачем японської мови
Справа 05: Починаючи з роботи на неповний робочий день
Справа 06: Майбутнє
Справа 07: Яка мета роботи?
Справа 08: Мій досвід викладання у В'єтнамі
Справа 09: Участь у тренінгу
Розділ 2: Звертаючись до учнів
Справа 10: Презентаційні заняття — це марна трата часу
Випадок 11: Заняття, присвячені соціальним явищам
Випадок 12: Заняття для технічних стажерів
Випадок 13: Чи справді цей метод навчання хороший?
Справа 14: Що б я не робив, це занадто легко Випадок 15: Зниклий студент
Випадок 16: Знайомство з японською культурою за чашкою чаю
Випадок 17: Міжнародні новини
Випадок 18: Чи може вчитель говорити індонезійською?
Випадок 19: Сплячий студент
Випадок 20: Чи японські жінки заграють?
Випадок 21: Питання про вищість чи нижчість
Випадок 22: Поза вивченням японської
Випадок 23: Бути собою
Випадок 24: Дотримання дистанції зі студентами
Розділ 3: Стосунки з колегами та старшими викладачами
Випадок 25: Японська мова мого колеги
Випадок 26: Гори виправлень есе
Випадок 27: Перевантажений створенням плану уроку!
Випадок 28: Балачки в кімнаті для персоналу
Випадок 29: З учителями різного віку та посад
Випадок 30: Стосунки в підтримці вивчення японської мови